Interpretation is a highly practical job. The requirements for interpreters are also very high. The speed of interpreting is of course also an important point for examining the success or failure of interpreting. So how to improve the speed of interpreting? How to carry out special speed training in peacetime? Let’s take a look at the following content with Hujiang editor.
concentrate on understanding the meaning of the original text
Interpretation must first understand the meaning of the original text. Understanding the original meaning is the first step to a good translation. According to different subjects, different listening methods should be adopted. In the case of news or rapid reading of the original text, you should grasp the important meaning of each sentence or paragraph, and don’t care about the meaning of individual words.
When interpreting in a press conference or in court, you must carefully understand the meaning of each sentence. Because every sentence has a very important meaning on these occasions, once the information is misunderstood, the interpretation will lose its meaning. The translator should concentrate on the translation, and avoid distracting and missing translation content during translation.
In order to improve the speed of the interpreter’s listening and acquiring information, the interpreter should train the speed of listening. In interpreting, the memory of translation is manifested in two aspects.
(1) means that a large number of vocabulary must be memorized in order to blur it out during interpreting. This is mainly related to long-term memory.
(2) means that what others have said over a period of time must be expressed in as much detail as possible. This point belongs to the category of short-term memory.
In the process of interpreting, due to time constraints, the translator’s memory and expression skills are required to be quite high. In order to ensure the quality of the translation effect, note-taking is an effective technique to improve speed.
Notes are helpful for memory. Some translated information is complicated and tedious, with many numbers and proper nouns. If you don’t take notes, it is difficult for the translator to store all the information in his head, which will eventually lead to incomplete and inaccurate translated information. .
Interpretation notes are different from class notes or meeting minutes. In terms of timeliness, interpretation notes are only available for on-site translation by translators, while class notes or meeting minutes need to be kept for a long time.
The principles of conciseness and clarity should be maintained when making interpretation notes. Note-taking is a process in which the interpreter listens to the speech and understands the speech while recording the important information of the speech (including the topic, main points, date involved, place name, human life, etc.) with simple words and symbols.
Some of the interpreting notes are fixed symbols and words that can be accepted by various languages and become the general interpretation notes “language”.
Including: English abbreviations and simple Chinese characters, punctuation marks, mathematical symbols, English abbreviations, arrows, numbers, underlines (indicating emphasis or negation) and so on.
Sometimes even simple graphics can be drawn. Interpretation notes should be recorded in a hard-shelled notebook with one hand. Avoid using a single flexible stack of paper for notes.
predict translation content
In order to increase the speed of translation so that the translator can express the content of the translation in time, the translator can first require the translator to understand the translation situation and the background knowledge of the translation by predicting the content of the translation.
For example, at a press conference of the Premier of the State Council, translators can learn about the theme of the meeting before the meeting and present materials related to the meeting so that they can be familiar with the content of the translation.
When interpreting, we can predict according to the theme of the meeting based on the interpretation. In many cases, the prediction is because the sentence is too long to hear the meaning of the whole sentence in time. At this time, we should segment the sentence or guess the whole sentence based on the beginning of the sentence. The meaning of the sentence.
Interpretation is the last link of interpreting. It directly affects the communication between the speaker and the listener, and it also affects the degree of trust that both parties have in the interpreter.
The translator should get rid of the shackles of the original text and separate the words and meanings of the source language. The most important thing is to let the interpreter speak and faithfully express the meaning of the original text.
In addition, the translator may encounter some specific problems in the process of expression. The translator can use other interpreting techniques, such as asking, repetition, or using circuitous meanings of the source language according to his own understanding, etc., to express what he understands as much as possible. It also emphasizes the internal logic and relevance of the expression, the degree of intelligibility, accuracy and fluency.
Use body language to help interpreting
Interpretation is an on-site translation activity. Sometimes verbal expression is not enough, and external conditions must be used to help express the content of the translation. When translating an emotional style, the translator can also use the corresponding body language to express it.
In short, the speed of interpretation directly affects the quality of interpretation. The speed of interpreting is one of the criteria for success or failure of interpreting.
The success or failure of interpreting is also closely related to on-site performance, and speed is the most important indicator of high-quality interpreting. To complete quantitative tasks within the specified time, this places very high demands on translators. The powerful translators that I often see on TV are all those who have worked hard in ordinary hours today. So if you all want to be like them, hurry up and work hard.